Att anlita översättning. Chaucer, Dryden, Arnold, Pound

Kommande titel

Ett lands litteratur består till betydande del av översättningar. Men varje tid betraktar sina översättningar på olika sätt. Normer och restriktioner styr inte bara vad som ska översättas, utan också hur en översättning ska se ut; vad man måste avstå från att översätta och vad som är nödvändigt att lägga till.

I denna studie undersöker Claes Wahlin fyra engelska portalfigurer som har haft betydelse för sin samtid både som översättare och som tänkare kring översättning: Geoffrey Chaucer, John Dryden, Matthew Arnold och Ezra Pound. Alla var de djupt engagerade i verksamheten och alla hade de olika argument för hur man skulle gå till väga.

Att anlita översättning frilägger de olika synsätt som funnits vad gäller allt från en texts auktoritet eller oron för att en kontextlös översättning hotar läsarens förstånd, till det vådliga med att översätta alltför troget. Mycket har stått på spel och översättningarna har haft stor betydelse genom tiderna; för fiktionens status under 1300-talet, engelska språkets utveckling under 1600-talet, Homeros betydelse under 1800-talet och författarens förhållande till historien under det tidiga 1900-talet.

Bandtyp

Inbunden

ISBN13

9789172475861

Recensionsdag

13 juni 2020

Utgiven

2020

Genre
Serie

Om författaren

Claes Wahlin är litteraturvetare vid Stockholms universitet och frilansande litteratur- och scenkonstkritiker, huvudsakligen för Aftonbladets kulturredaktion. Wahlin är i färd med att... Läs mer »